- Detrás da máscara, de Louisa May Alcott. Traducida do inglés por Antía Veres e publicada por Editorial Hugin e Munin.
- A casa do sono, de Jonathan Coe. Traducida do inglés por María Alonso Seisdedos e publicada por NovoVinilo Edicións.
- O gran Gatsby, de F. Scott Fitzgerald. Traducida do inglés por María Ana Valladares Fernández e publicada por Toxosoutos. Existe outra tradución de Laura Rodríguez publicada por Ir Indo en 2002.
- Vidas imaxinarias, de Marcel Schwob. Traducida do francés por Samuel Solleiro e publicada por Aira Editorial. Existe outra tradución de Perfecto Andrade publicada na. Biblioteca Virtual de Literatura Universal en Galego, xestionada pola Asociación de Tradutores Galegos.
- A historia interminable, de Michael Ende. Traducida indirectamente a partir da versión castelá por Xosé Antón Palacio e publicada por Obradoiro Edicións.
- Pañcatranta, de Viṣṇuśarman. Traducida por José Virgilio García Trabazo e publicada por Rinoceronte editora. Compilación de fábulas da India. Primeira tradución directa do sánscrito ao galego.
- Pippi Mediaslongas, de Astrid Lindgren. Traducida do sueco por David Álvarez e publicada por Kalandraka.
- O derradeiro día dun condenado, de Victor Hugo. Traducida do francés por Hernique Harguindey e publicada por Laiovento.
- Persuasión, de Jane Austen. Traducida do inglés por Celia Recarey e publicada por Irmás Cartoné.
- Thérèse Raquin, de Émile Zola. Traducida do francés por Isabel Soto e publicada pola Editorial Hugin e Munin.
https://huginemunin.gal/wp-content/uploads/2020/02/25398481_1247131212054748_5285500024851890933_o.jpg
600
1005
Editorial Hugin e Munin
https://huginemunin.gal/wp-content/uploads/2020/03/23logo-hem2-1.png
Editorial Hugin e Munin2020-02-24 11:31:322020-02-24 11:31:4510 títulos de narrativa estranxeira publicados en galego en 2017
Balance do ano editorial 2017. Previsión e notas para 2018.Discurso pronunciado por Isabel Soto no acto de entrega da XVI edición do Premio...
Desplazarse hacia arriba