- O longo adeus, de Raymond Chandler. Traducida do inglés por Diego Ameixeiras e Alejandro Tobar e publicada por Hugin e Munin.
- Soñan os androides con ovellas eléctricas?, de Philip K. Dick. Traducida do inglés por Fernando Moreiras e publicada por Kalandraka.
- O conto da criada, de Margaret Atwood. Traducida do inglés por Celia Recarey e Carlos Valdés e publicada por Irmás Cartoné.
- Frankenstein ou o Prometeo Moderno, de Mary Shelley. Traducida do inglés por Samuel Solleiro, ilustrada por Miguel Robledo e publicada por Aira Editorial. Existe outra tradución de Fernando Rafael Tato Plaza publicada por Galaxia en 1999 (sobre outra versión da obra).
- O diario de Greg 1. Un chaíñas total, de Jeff Kinney. Traducida do inglés por Eva Almazán e publicada por RBA.
- As aventuras de Mikołaj Doświadczyński, de Ignacy Krasicki. Traducida do polonés por Lúa García Sánchez e publicada por Rinoceronte editora.
- Pippi Mediaslongas nos Mares do Sur, de Astrid Lindgren. Traducida do sueco por David Álvarez e publicada por Kalandraka.
- A revolución vertical, de Ngũgĩ wa Thiong’o. Traducida indirectamente do inglés (orixinal en lingua kikuyu) por Xosé Álvarez Alonso, ilustrada por Agustín Comotto e publicada por Galaxia.
- Se isto é un home, de Primo Levi. Traducida do italiano por Xosé Mª Garrido Vilariño e publicada por Xerais.
- Ourika, de Claire de Duras. Traducida do francés por Xavier Senín e publicada por Hugin e Munin.
https://huginemunin.gal/wp-content/uploads/2020/02/80856965_2272565069511352_1060038047942311936_o-2.png
531
1080
Editorial Hugin e Munin
https://huginemunin.gal/wp-content/uploads/2020/03/23logo-hem2-1.png
Editorial Hugin e Munin2020-02-26 09:57:512020-12-13 11:26:0710 títulos de narrativa estranxeira publicados en galego en 2019
As xoias da Castafiore e a súa pésima nova tradución. De como Tintín pasou...Balance do ano editorial 2019
Desplazarse hacia arriba